Buscar en este blog

Mostrando entradas con la etiqueta vocabulario. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta vocabulario. Mostrar todas las entradas

martes, 12 de octubre de 2010

¿Por qué el control del vocabulario en la recuperación de información?

Como ya bien lo debemos saber en los sistemas de información, es muy importante el control del vocabulario para representar materias. Como su nombre lo indica el control de vocabulario en la recuperación de información se centra especialmente en el tesauro puesto que es este el sistema de control de vocabulario que más se ha usado en la recuperación de información durante los últimos  20 años, aunque también se han considerado otros aspectos como el funcionamiento  del sistemas de recuperación de información sin el control del vocabulario.

Como ya es bien conocido los principales elementos de un sistema de recuperación de información son las entradas, que básicamente son documentos  - en su sentido más amplio -, en los cuales se aplican criterios de selección que implican conocimiento de las necesidad de información de los usuarios que van a consultar determinada información, posterior a tener esos documentos y a que estos ingresen a nuestro sistema de recuperación de información, se realiza el proceso de indización, el cual implica dos actividades intelectuales diferentes la una de la otra: el análisis conceptual, y la traducción de un lenguaje natural a un lenguaje estructurado – en este caso – para poder realizar este proceso de análisis conceptual el encargado de esto requiere no solo un conocimiento especifico sobre la materia de la que trata el documento, sino que también requiere conocer las necesidades de los usuarios del sistema de recuperación de información. Por otra parte para llevar a cabo la traducción del análisis conceptual a un vocabulario determinado, se tiene como precedente que muchos sistemas ya cuentan con un vocabulario controlado, es decir, un conjunto limitado de términos que se deben usar para representar los documentos, estos pueden ser un tesauro, una lista de encabezamiento de materia, un esquema de clasificación, o sencillamente una lista de frases o palabras clave.

Posterior a las actividades mencionadas anteriormente los documentos son almacenados, en la mayoría de los casos en una base de datos, y los registros de indización se organizan en otra base de datos, de tal forma que se puedan recuperar fácilmente cuando debido a una necesidad de información se requiera, para este caso la base de datos de los registros de indización puede ser un fichero  o un índice impreso , actualmente este fichero será una base de datos que esta automatizada sobre una cinta magnética o un disco , el cual puede llegar considerarse como el índice del documento almacenado.

Ya hablamos del proceso de entrada, por tanto y con el ánimo de dar continuidad al tema hablaremos de la salida, la cual viene siendo muy similar a la anterior,  puesto que se pueden gestionar estrategias de búsqueda, teniendo en cuenta las peticiones o necesidades de información que presentan los usuarios, para lo cual es de vital importancia conocer tener en cuenta las fases de análisis conceptual y traducción, donde la primera requiere un análisis de la petición o necesidad de información, para así establecer lo que realmente requiere el usuario, y la segunda, básicamente, es la traducción del análisis conceptual al vocabulario del sistema, entonces, ese análisis conceptual de la petición o necesidad de información, que es traducido al lenguaje del sistema, viendo siendo la estrategia de búsqueda, la cual se puede considerar como una representación de la petición, del mismo modo que el registro de indización se pude tomar como una representación del documento, la diferencia está en que en una se usa lógica, es decir, se usan ciertos tipos de relaciones lógicas entre los términos, mientras que en el registro de indización las relaciones entre términos quedan más implícitas que explicitas.

Ahora, una vez que finaliza la estrategia de búsqueda se debe comprar con las representaciones de los documentos de las bases de datos, lo cual es posible realizarse mediante un fichero manual, índices impresos, disco o cualquier herramienta que me permita llevar a cabo este procedimiento, actualmente este proceso se puede realizar en línea (online) sin importar que la base de datos (físicamente hablando) se encuentre a miles de kilómetros de distancia. Entonces una que esas representaciones del documento se ajustan a la estrategia de búsqueda, es decir, responden a la necesidad planteada por el usuario, se recuperan de la base de datos y son entregadas al usuario, para nuestro caso por medio de un buscador web o un aplicativo en un computador. Se puede decir entonces que el proceso finaliza cuando el usuario queda satisfecho con los resultados que obtuvo, es decir cuando el sistema le arrojo los documentos que de una u otra forma le permitieron resolver esa incógnita con la que inicio el proceso, o también, cuando definitivamente el usuario determina que ninguno de los documentos le ayudo a resolver esa incógnita. Finalmente el papel que juega el control del vocabulario en los sistemas de recuperación de información es vital para llevar a cabo los pasos que describimos anteriormente, para esto los indizadores tienen que usar los términos del vocabulario para representar las materias de las que tratan los documentos, puesto que en la estrategia de búsqueda se usaran esos términos para la hacer la pregunta a la base de datos.

Para finalizar, basta mencionar los objetivos del control del vocabulario en los sistemas de recuperación de información, y con esto habremos determinado la importancia de los mismos:
Facilitar la representación de las materias, evitando dispersión de elementos relacionados, lo cual se logra con la agrupación de sinónimos y cuasisinonimos y la distinción de palabras homógrafas.
Facilita realizar búsquedas amplias sobre une determinada materia enlazando con termino con distintas relaciones (paradigmáticas o sintagmáticas)

Fuentes:

Lenguajes Documentales. Disponible en  <http://www.auxiliardebiblioteca.com/documentos/Los%20lenguajes%20documentales.%20Los%20encabezamientos%20de%20materia..pdf> (consultado 11 de octubre de 2010).

Indización y clasificación: Un problema conceptual y terminológico. Disponible en:

miércoles, 8 de septiembre de 2010

DUBLIN CORE

Dublin Core es un modelo de metadatos elaborado y auspiciado por la DCMI (Dublin Core Metadata Initiative), una organización dedicada a fomentar la adopción extensa de los estándares interoperables de los metadatos y a promover el desarrollo de los vocabularios especializados de metadatos para describir recursos para permitir sistemas más inteligentes del descubrimiento del recurso.


Las implementaciones de Dublin Core usan generalmente XML y se basan en el Resource Description Framework. Dublin Core se define por ISO en su norma ISO 15836 del año 2003, y la norma NISO Z39.85-2007.

El nombre viene por Dublín (Ohio, Estados Unidos), ciudad que en 1995 albergó la primera reunión a nivel mundial de muchos de los especialistas en metadatos y Web de la época.

CONSULTADO EN: http://es.wikipedia.org/wiki/Dublin_Core